Del muro del malecón a la sintaxis del danés
En este breve ensayo oral, el autor conversa sobre las dificultades que se presentan cuando un escritor desea re-presentar en lengua danesa y para un lector danés un mundo experimentado, recordado e imaginado en otro tiempo y, sobre todo, en una lengua y cultura distintas. En este caso, el mundo imaginado, recordado y experimentado es la Cuba, y sobre todo La Habana, de diferentes momentos del siglo pasado. Con punto de partida en la historia propia del autor así como en el problema de la traducción-traición, se nombran varios fenómenos que se resisten, en mayor o menor medida, a esa transferencia lingüística y cultural: giros particulares de lenguaje, el lenguaje corporal, la música popular, las referencias literarias, la melancolía, así como la historia (con mayúscula o sin ella) y la geografía urbana y humana.
Para leer más sobre el Festival de Literatura de Copenhague 2015 pulse aquí.
Material enviado por Jan Gustafsson a Aurora Boreal®. Publicado en Aurora Boreal® con autorización de Jan Gustafsson. Fotos Jan Gustafsson © Lorenzohernandez.