Cuando el ser humano despierta y no tiene que ponerse zapatos

Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
23 de abril de 2020

Cuando el ser humano despierta y no tiene que ponerse zapatos.
Un día y después otro y después otro.
Merkel dijo que el país sigue caminando sobre "lo más fino del hielo fino".
Aun inmóvil, el peso del humano constituye el peligro.
Tengo mi casa en un zapato
Zapato viejo y de rebaja, canta Manu Chao en la misa hippie del 23 de abril.
Tengo mi casa en un zapato
Un zapato especial: con 4ª y 5ª y marcha atrás.
"Sería una pena terrible si nuestra esperanza nos castigara", añadió Merkel.
No seas ansioso, ser humano, no te pongas los zapatos aún.
No olvides lo más fino del hielo fino.
Merkel da en el blanco y hace síntesis.
Saber quién escribe lo que dice Merkel.
Sería terrible si nuestra esperanza nos castigara.
Casi Hölderlin.
Tomo café.
Observo la herida de Roma que ya casi desapareció e imagino un Hölderlin loco haciéndole versos a un presidente.
Llamo a Jeri, la golden de mirada melancólica, y la convenzo de esperar la comida.
Sería una pena terrible si nuestra esperanza nos castigara.
Casi le digo esto y ella casi se encoge de hombros.
Estado de Missouri procesa a China y pruebas de la vacuna en humanos comienzan hoy en Oxford.
Un brazo humano disponible.
Ok, ok, ok.
Enfrentamientos vuelven a los suburbios de las grandes ciudades en Francia.
KO no es OK.
El origen del ok. Tal vez caló, a partir de all correct, dicen. Ok.
O, en la guerra, una especie de informe rápido.
0 (cero) killed, ningún muerto. Ok.
En Grecia, hoy: Cero muertos. OK.
En Estados Unidos muchos miles de muertos: no ok, nada ok.
Estudio un libro religioso: Hojas del jardín de Morya.
Yoga society.
Lo abro al azar: "las flechas sin fuerza caen".
Hace falta convicción, digo.
Más de 26 millones de estadounidenses han perdido el empleo y Merkel advirtió que no es posible volver a la vida anterior a la epidemia.
Los zapatos de 2020 no tienen marcha atrás.
Tal vez 4ª y 5ª, pero nada de marcha atrás.
William Gibson: "el futuro ya está aquí, sólo que está mal distribuido".
Miles de personas en fila pidiendo un trozo de futuro.
Pero alguien se encoge de hombros, las manos vacías.
Hoy se acabó el futuro. Pido disculpas.
¿Y mañana?
Mañana sospecho que habrá menos aún.
Hace unos meses sí, había mucho. Ahora no.
Deliro con diálogos, y lo que pasa en la cabeza es una forma de entretenerse mientras lo más fino del hielo fino sigue siendo lo más fino del hielo fino. Y no puedes salir.
Hojas del jardín de Morya.
Decidí que a partir de hoy voy a usar este libro como se usa el I Ching.
Tengo el I Ching en algún lugar en una caja en una bodega en Lisboa.
Puede gritar, pero no lo oigo.
La proximidad, pese a todo, es importante.
Tengo mi casa en un zapato
que me la hizo un zapatero, canta Manu Chao.
En otra página del libro se habla de la calma en medio del "infinito movimiento".
Y aparece esta frase:
"Después de la primera tranquilidad, viene la segunda".
Abrir al azar este libro para aclarar lo que no se entiende.
Sólo el azar aclara.
Miles de motos para entregas a domicilio en Tailandia.
Robots que transportan compras en Medellín.
Tal vez, a la vuelta de la esquina, la primera tranquilidad.
Pero todavía falta.
Tumulto, tumulto, calma, calma, sobresalto, tumulto, etc.
Un ciclista entrena solo en casa. Una bicicleta impecable, pero rodando en el mismo sitio.
Dos proyectos rápidos.
Esperar la segunda tranquilidad.
No dejar que destruyan la primera.

 

 

 

Para leer crónica del Diario de la peste de día anterior pulse aquí

Para leer crónica del Diario de la peste de día siguiente pulse aquí

Para leer todos los textos de Diario de la peste pulse aquí.

tavares 400Traducido al español por Paula Abramo. Publicado en Aurora Boreal® en acuerdo con Literarische Agentur Mertin Witt. Este texto de © Gonçalo M. Tavares fue publicado originalmente en portugués en el Expresso. Todos los derechos reservados por el autor y la traductora Paula Abramo.

Gonçalo M. Tavares nació en Luanda en 1970. El nobel José Saramgo dijo sobre Tavares:
En 30 años si no antes, Tavares será galardonado con el premio Nobel, y estoy seguro que mi predicción se hará realidad... Tavares no tiene derecho a estar escribiendo tan bien (...). Uno tiene ganas de golpearlo.

Tavares es uno de los escritores europeos contemporáneos más destacados. Ha recibido un número impresionante de premios literarios nacionales e internacionales. Su obra ha sido publicada en más de 50 países.

Jerusalém (Literatura Random House): “Es una gran novela, y realmente merece un lugar entre las grandes obras de la literatura occidental”. José Saramago.

Su novela Aprender a rezar na era da técnica ((Seix Barral) ha recibido el prestigioso Premio al Mejor Libro Extranjero 2010 en Francia. Este premio se ha otorgado hasta ahora a autores tales como Salmon Rushdie, Elias Canetti, Robert Musil, Orhan Pamuk, John Updike, Philip Roth, Gabriel García Márquez y Colm Tóibín.

Aprender a rezar na era da técnica (Seix Barral), Un viaje a la India (Seix Barral) y otros libros han sido preseleccionados para los reconocidos premios literarios franceses Premio Femina Étranger y Premio Médicis en diferentes épocas.

Gonçalo M. Tavares es un escritor que no se parece a ninguno que haya leído antes. Y tiene un don, como Flann O’Brien o Kafka o Beckett, por revelar las formas en que la lógica puede ser un servidor tan fiel de la locura como de la razón. The New Yorker

Tavares ha creado algo totalmente original. The Independent

Este es un pequeño libro poderoso. Si Jerusalén es algo por lo que hay que pasar, la posición de Tavares pronto será global. Times Literary Supplement

Tavares es uno de los escritores más ambiciosos de este siglo. Alberto Manguel

Fotografía Gonçalo M. Tavares © Joana Caiano.

Suscríbete

Suscríbete a nuestro boletín y mantente informado de nuestras actividades
Estoy de acuerdo con el Términos y Condiciones