Lunes, Sep 21st

Last updateSáb, 19 Sep 2020 12am

Home > Actualidad

Actualidad

Es necesario decir adiós en las alturas

tavares 250Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
12 de mayo de 2020

 

 

 

 

 

 

Leer más: Es necesario decir adiós en las alturas

Alguien le metió mano a la maquinaria general del mundo y le bajó el volumen

tavares 250Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
11 de mayo de 2020

 

 

 

 

 

 

Leer más: Alguien le metió mano a la maquinaria general...

La información es el fuego del siglo y el siglo está frío

tavares 250Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
10 de mayo de 2020

 

 

 

 

 

 

Leer más: La información es el fuego del siglo y el siglo...

CARTA DE ALEMANIA (52)

En mi blog: José F.A. Oliver

Llevo ocupando este espacio desde enero 2010, y acabo de rastrear todos mis postings y debo rendirme a la evidencia. De manera inexplicable para mí, en ningún momento de estos diez años y un pico de cinco meses les he hablado de José F.A. Oliver. Y es la hora ya de remediarlo.

Mi amigo José F. A. Oliver es español de pura cepa, español de corazón. Pero nació de padres malagueños nada menos que en la Selva Negra y hoy cuenta como uno de los mejores poetas alemanes de los últimos tiempos. Hasta del mítico Instituto de Tecnología de Massachussets lo han invitado para que vaya a Boston a dar recitales de su poesía. Debe ser porque José vale, ya que a Boston, y sin llamarte Cabot o Lowell, no te invitan tan fácilmente.

[Recuerden la acerada observación de Juan Ramón Jiménez en Diario de un poeta recién casado: «Andan por New York –mala amiga ¿por qué? de Boston, la culta, la Ciudad-Eje– unos versillos que dicen así:

 

Leer más: CARTA DE ALEMANIA (52)

CARTA DE ALEMANIA (51)

Ser Goethe

«Padre nuestro, Goethe, que estás en los cielos»: así comienza un poema de Gabriela Mistral. Pero donde escribió "cielos" hubiera debido escribir "Olimpo", porque para el mundo hispánico Goethe viene a ser un sinónimo de lo divino, y por tanto de lo extraño.

Los españoles y los latinoamericanos somos humanos, demasiado humanos, y los cielos, para nosotros, son una especie de casa que nos ha sido prometida, lo que no era el caso con los viejos helenos, tan sabios. Por otra parte, si tuviésemos que elegir entre Apolo y Dionisos, es seguro que preguntaríamos "¿Y por qué no Adán?" Pero si no fuese posible elegir a Adán, entonces la apuesta correría a favor de Dionisos. Y Goethe, no hace falta recordarlo, además de divino era apolíneo.

A mayor abundancia, y es dolorosamente cierto, este mismo Goethe dejó dicho alguna vez que prefería la injusticia al desorden. Una crasa contradicción con el sentido de la justicia de Don Quijote, paradigma también de una manera hispana de sentir la vida. Y sin embargo, Goethe, Goethe über alles, Goethe, Goethe por encima de todo en todo el mundo de habla castellana.
¿Por qué?

Leer más: CARTA DE ALEMANIA (51)

CARTA DE ALEMANIA (53)

Un maestro llamado Mark Twain

Allá por 1993, cuando aún estaba en la vida laboral activa y me desempeñaba como redactor cultural en el servicio latinoamericano de la Radio Deutsche Welle, se me ocurrió proponer una serie dedicada a siete escritores indiscutibles que no ganaron los que hubieran debido ser los siete primeros Premios Nobel. En lugar de Sully Prudhomme, Mommsen, Bjørnson, Echegaray ex aequo con Frédéric Mistral, y luego Sienkiewicz y Carducci, que ya me dirán ustedes si los leyeron o si recuerdan haber leído algo de alguno de ellos, en lugar de ellos, digo, considerar que debieron ganarlo Zola, Rilke, Ibsen, Tolstoi, Galdós y Machado de Assis ex aequo con Mark Twain, y ya me dirán ustedes si no va una cierta diferencia cualitativa de lista a lista.

[A decir verdad estuve dudando si el ex aequo del año 1906 no tendría que ser entre Mark Twain y Rubén Darío, porque también sostuve siempre que si España, y no Inglaterra, hubiera sido la potencia colonial de los siglos XIX al XX, entonces el Nobel de 1913 no se lo habrían concedido a Rabindranath Tagore sino al nicaragüense. Pero en una comparación de méritos entre Darío y Machado de Assis, la balanza siempre caía del lado del Brasil, y de todos modos dejaba abierta la postulación de don Rubén para 1913].

Sea como fuere, por aquel tiempo fui nombrado subjefe de la redacción y, lo que es “más pior” (© Cantinflas), anchorman principal de los dos informativos diarios, live, para América Latina; y es así como mis cinco últimos años en la RDW estuvieron dedicados sola y exclusivamente a la remilperrísima actualidad y a la burrocracia [sic]. Hélas!

Leer más: CARTA DE ALEMANIA (53)

Es como dejar caer una mancha de tinta en agua limpia

tavares 250Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
9 de mayo de 2020

 

 

 

 

 

 

Leer más: Es como dejar caer una mancha de tinta en agua...

CARTA DE ALEMANIA (54)

Ernesto Lecuona, 125 años

Hace 125 años, en Guanabacoa, el 6 de agosto de 1895 (aunque en su lápida sepulcral, en el cementerio neoyorkino Gate of Heaven, de Hawthorne, consta que fue el día 7) vio la primera luz del mundo una criatura a la que sus padres bautizaron como Ernesto Sixto de la Asunción Lecuona Casado. No olvidemos que en ese momento Cuba todavía pertenece a España, de modo y manera que el más grande de los compositores cubanos, por mor de su nacimiento, era español. Por dicha, como donosamente arguyen los ticos, lo fue tan sólo tres años.

Pero tampoco olvidemos que el padre de Lecuona era español, canario. Ni que algunas de las más populares y pegadizas melodías de su repertorio tienen una inspiración española. Un buen amigo cubano, al enterarse de que estaba recabando datos para escribir un artículo acerca de Lecuona, me preguntó con cierta sorpresa que cómo así que se conocía a Lecuona en España, y le respondí derecho viejo que me había criado oyendo su música, desde el hipnótico ritmo de su “Malagueña” al prodigio criollo de la romanza que canta María la O y ese otro prodigio que es la obertura de la zarzuela homónima. Amén de que, no en último término, vino a morir en la tierra de su padre, en Santa Cruz de Tenerife, el 29 de noviembre de 1963.

Leer más: CARTA DE ALEMANIA (54)

El elegante movimiento del caballo

tavares 250Diario de la peste
Gonçalo M. Tavares
Traducción: Paula Abramo
8 de mayo de 2020

 

 

 

 

 

 

Leer más: El elegante movimiento del caballo

Keiko Azegami homeopath JPHMA Copenhagen Centre

Suscríbete a nuestro canal YouTube

Aurora Boreal

Sample image

AURORA BOREAL® para los amantes del español.

ISSN 1903-8690  Versión digital.
ISSN 1902-5815   Versión impresa.

Aurora Boreal® es una marca registrada.
Aurora Boreal® no se hace responsable de las opiniones de nuestros colaboradores.

Aurora Boreal® la revista para los amantes del español que hacemos desde Dinamarca.

Aurora Boreal® es la plataforma digital de la Editorial Aurora Boreal®  CVR nr. 37034584

CENTRO STUDI JORGE EIELSON

logo eielson 280

Derechos de autor

Los derechos de autor de todos los contenidos de este sitio
son propiedad de Aurora Boreal® o de los autores individuales,
y ninguno de los materiales puede utilizarse en otro lugar sin un
permiso por escrito. Para consultas de reimpresión, contáctenos

Aurora Boreal
Dalvej 15
2820 Gentofte
Dinamarca
Tel +(45) 40 80 77 39

CVR nr. 37034584