Claudio Cifuentes-Aldunate 'Aproximaciones a la guerra'

Aproximaciones a la guerra

 

Aproximaciones
a
La Guerra

 

La guerra

Desde la Grecia Sabia
Aquella de antaño
Desde la Roma Imperial
Y antes
Desde el Egipto Antiguo
Desde los hititas previos
Pasando por incas y aztecas
españoles y franceses
hasta los Estados Unidos
De Norteamérica.

 

Guerras por el Mare Nostrum
Guerras por un Mar Negro
…de petróleo.
Guerras por la Helena
de Menelao
raptada por Troya
en su comercio.
Guerras con caballos
de madera.
Guerras por la Tierra
Santa
Santa como el oro
y la seda
donde se concretaba
la fe.

Y el paso del tiempo
¿qué es progreso?

-Nosotros

¿qué es regreso?

-Ellos.

Guerra justa es:
Civilizar
Llevarles maneras
Objetos
Bebidas
Supermercados
Modelos.

Guerra justa es:
Hacerles comprender
que allí
se ha detenido el tiempo.
Que la natura intocada,
que el aire cristalino
donde atraviesa el canto del pájaro
es un estar
en el pasado.

Se envían soldados
a proteger
la avanzada del tiempo.
A erradicar
barbas e indumentarias.

 

El soldado no sabe de Cristo
Ni del Corán.
El vacío
De este nuevo templo
-que ha traído-
Ya está lleno
de Coca cola
Pan centeno
Tofu
Y mangos del Brasil.
Son parte
de las deidades
asequibles.

El soldado
ha logrado
ver
en una esquina
(de esta ciudad
Tan tranquila)
un primer semáforo
donde espera
la luz verde
un asno
y su dueño.

El soldado
asombrado
cree ver
una fata morgana:
Detrás de unos árboles
raquíticos
recién plantados,
ve una plaza
de césped verde
(en este país tan seco)
donde unos niños juegan
a algo
que parece rugby
mientras se hablan
y gritan
en su lengua
-para él
Incomprensible-
y donde descubre
en la frase
de un niño local
la palabra
‘Okay’.

Entonces hay
en su interior
un sentimiento de ‘casa’.
Aquí

tan lejos de los suyos.

 

 

 


Traidor traducido

 

Pero de pronto
hay que partir
partir corriendo
del nuevo orden
por los suyos
instalado.
Aquel orden
del que era un guardián.
Se despide apuradamente
De la sonrisa triste
del traductor:
‘¿Y esa tristeza?’
Pregunta, ingenuo.
‘Aquí me dejas
Amigo´
(contesta
el traductor)
‘Amigo me llamabas
cuando me veías
desde lejos,
nos abrazábamos
e íbamos
al café.
Así aprendí tu lengua.
Así aprendí a leer
tus gestos,
tu mirar el mundo
tus conceptos
para mejor traducirlos
a mi universo,
para mejor traducirte
mi universo.

El enemigo está en la puerta
de la ciudad.
Tu avión enciende
los motores
Corres
Sin mirar atrás.
Gesto nuevo
Difícil
de traducir.

En mi cabeza
una bala.
Que tampoco
tiene
traducción’.

 

 


Definiendo la guerra

Papá, ¿Qué es la guerra?

La guerra,
hijo mío,
bien quisiera
que fuera
un lugar
de verdes prados
flores por doquier
y por doquier
mariposas y pájaros
de colores diversos
y dulces cantos.

 

Si quieres
(y estás de acuerdo)
te propongo dar esta
definición
a quienes nos pregunten:

Le hablaremos
de La Guerra
lugar de la amistad
de la ternura y
de la vida.

Todos querrán
ir a La Guerra.
Todos deseando
sentir
la serenidad
de morir
de viejos
de contentos.
Morir de risa,
morir de amor.
Morir así
rodeados del afecto
de quienes amamos
un día.

La Guerra donde todos
van
a saborear la vida.
Allí nadie
nos manda
a amar al prójimo.
Y donde cada abrazo
y cada beso
hace nacer
una nueva flor.

En La guerra
no hay fronteras
ni límites
a defender.
En La guerra
el silencio
nocturno
lo interrumpe sólo
el ligero vuelo
de las luciérnagas
que iluminan los sueños
sin sangre
de quienes duermen la paz.

Vamos a La guerra
hijos mío
La guerra que prolonga
nuestras vidas
hasta la vejez.
Una dulce vejez
que es el fin
y la frontera
de ese lugar:
La guerra.

 

 


Rebeldía

 

Tus lágrimas
se rebelan
Y tú
te rebelas
Contra tus lágrimas.

Eres un soldado
que llora
cuando el terreno ganado
en la dura batalla
es re-entregado
por quien
te ordenó vencer.

Él dice que la guerra
Se volvía gravosa
e
inacabable.
Que morían demasiados
Que no había
un horizonte
final.

Pero,
Piensas tú.
¿Y los ya muertos?
¿Y los ya tullidos?
¿Y los dañados
en sus vidas
y en sus sueños?

El ministro te escucha
emocionado
y dice:
No hay nada que hacer
No hay nada que hacer.

 

claudio cifuentes 300Claudio Cifuentes-Aldunate
Chileno de nacimiento y danés por adopción. Su labor principal es la de académico y crítico literario. La mayor parte de sus publicaciones se concentran en este ámbito. En el campo literario ha incursionado anteriormente en el relato y la poesía en diversas revistas literarias como NOK (Noter og Kommentare) donde publicó Poesías junto a otros dos autores, y en Aurora Boreal donde ha contribuido con los relatos: ”Encuentro”, “De migraciones y exilios” y el poema “La lista” y la serie “Quebrantos”. Ha pubñicado el poemario Ars lúdica y Revelaciones (Aurora Boreal, 2021).

Material enviado a Aurora Boreal® por Claudio Cifuentes-Aldunate. Publicado en Aurora Boreal® con autorización de Claudio Cifuentes-Aldunate. Fotografía Claudio Cifuentes-Aldunate © Lorenzo Hernández.

 

 

Suscríbete

Suscríbete a nuestro boletín y mantente informado de nuestras actividades
Estoy de acuerdo con el Términos y Condiciones