Aurora Boreal

Sábado, Dic 16th

Last updateJue, 14 Dic 2017 1pm

Home > Literatura > Ensayo > Ambrose Bierce, el satírico norteamericano

Ensayo

Ambrose Bierce, el satírico norteamericano

ambrose bierce 250Ambrose Bierce, el autor del logrado cuento “An occurrence at Owl Creek Bridge” (traducido en español como “El puente sobre el rio del Búho” 1), es uno de los más afamados escritores estadunidenses en el estilo de la sátira.
Crítico implacable de Henry James, Jack London, entre otros, a Bierce se le conoció como “biter Bierce” (Bierce, el amargo) y “the devil’s lexicographer” (el lexicógrafo del diablo).
Sobre la prosa de Bierce, el escritor y gran crítico literario Julio Cortázar manifestó que “An occurrence at Owl Creek Bridge” era uno de sus cuentos preferidos (“Algunos aspectos del cuento”, 1962-1963) e incluso debido a ello décadas después se editó Cuentos inolvidables según Cortázar (Alfaguara, 1984) en el que figuran Bierce y el cuento que es material de análisis en este artículo. El despliegue de técnica literaria concerniente a la ruptura del tiempo hace de este cuento memorable, uno de los mejores textos -- sino el mejor-- de Bierce y al mismo tiempo un cuento representativo de la literatura norteamericana.
Asimismo, Bierce tiene otros textos de gran valía, entre ellos: “The Stranger” (El forastero), “Haïta the Shepard “(Haïta el pastor), “The Eyes of the Panther” (Los ojos de la pantera), “The Dead of Halpin Frayser” (La muerte de Halpin Freyser), solamente por mencionar algunos; Bierce creó una producción tan cuantiosa que a Walter Neale (su editor) le tomó cuatro años (1909-1912) poder publicarla en doce volúmenes. Un muestra de la vasta literatura escrita por Bierce puede observarse en The Complete Short Stories of Ambrose Bierce (The University of Nebraska Press, 1984).

El trabajo de Bierce principalmente abarca tres tipos de cuentos: la historias de horror satíricas, las sátiras contra la guerra e historias satíricas del viejo oeste.
Bierce combatió en la Guerra Civil apoyando las causas de Lincoln y fue herido de gravedad en la cabeza; aunque logró recuperarse, sufrió efectos postraumáticos. Precisamente, “An occurrence at Owl Creek Bridge” es un cuento que aborda el tema bélico y aunque no versa sobre hechos históricos y concretos de la Guerra Civil de Estados Unidos, muestra el despropósito y barbarie de los conflictos armados.
Haciendo una analogía, podríamos comparar “An occurrence at Owl Creek Bridge” con el monumental libro Ulysses de James Joyce que contiene centenares de páginas y narra apenas veinticuatro horas alrededor de la vida de Leopold Bloom. Esto es lo que se conoce en literatura como tiempo y tempo2 que son dos niveles disímiles.
Por su parte, en “An Occurrence at Owl Creek Bridge”, a través de una docena de páginas y en base a un conducción ad libitum magistral del tiempo, la voz del narrador nos permite conocer apenas unos segundos de la vida de Peyton Farquhar. Por medio de la destreza en la conducción del hilo narrativo, el narrador tácito (Bierce), hace que el lector salga del plano “real” y unidimensional del personaje y pueda “visualizar” el escape imaginario del ciudadano sureño Peyton Farquhar quien --en medio de balas y cañonazos del ejercito del norte— sorprendentemente “evade” a sus captores. En lo que asemeja ser una suerte de esfera de cristal –-no es otra cosa que la cautivante narración descriptiva y sicológica de la voz omnisciente-- observamos el feliz retorno a casa de Peyton Farquhar que había sido capturado solamente por ser un ciudadano del sur.
En las historias de Bierce y sus desenlaces no predominan los finales prósperos, sino la sorpresa y la fatalidad. Sabemos que en literatura --y sustancialmente en autores memorables como Kafka, Poe y el mismo Cortázar-- la fatalidad es un actante diligente que transporta al lector por senderos intensos e intricados; Por eso mismo, la obra de Bierce es relevante, porque predominan y alternan dos instancias inherentes al hombre: la vida y la muerte; y en medio de ellas, se avizora la implacable disputa entre ambas por el sino del hombre.

 

Notas

  1. Nótese que el título en español hace énfasis en el puente en sí en tanto que el nombre original habla de un “incidente” (Occurrence) en dicho puente. Hago la salvedad para mostrar que aún teniendo traducciones de calidad, siempre se pierde algo del texto original por cuestiones de criterio persona al momento de traducir e incluso por decisiones editoriales ajenas al plano lingüístico.
  2. El tiempo narrativo de un texto (que corresponde al tiempo real que le permite al lector leer el texto) y el tempo (o tiempo interno del texto que puede durar un segundo, una hora, días o meses) casi nunca coinciden.

hemil garcia 001Hemil S. García Linares, Perú, (1971).
Bachiller y licenciado en periodismo, escritor y blogger. Estudió en la escuela de periodismo Jaime Bausate y Mesa (Perú) y Northern Virginia Community College (Estados Unidos). Combina sus actividades literarias con estudios de maestría en lenguas extranjeras (español) en la universidad George Mason (Virginia, Estados Unidos). Publicó artículos periodísticos en Perú y Estados Unidos. Su obra figura en México, USA, Dinamarca y Argentina. Segundo puesto en el concurso de cuento Premio Platero 2012 del Club del Libro de las Naciones Unidas (Ginebra). 1er Puesto en el 2010 International Latino Books Award-Categoría ficción (New York). Finalista en concursos literarios en Argentina, Estados Unidos y Europa. Su libro: Cuentos del Norte, Historias del Sur (2009) es materia de estudios en universidades norteamericanas. El gobierno español a través de su embajada en Washington DC auspició su novela Sesenta días para abandonar el país. En el 2011 Wesleyan University le otorgó la beca literaria Joan Jakobson. En 2013 preparó la antología de narrativa y poesía Raices Latinas, narradores y poetas inmigrantes editada por Vagón Azul Editores.

Ambrose Bierce, el satírico norteamericano enviado a Aurora Boreal® por Hemil García. Publicado en Aurora Boreal® con autorización de Hemil García. Foto Hemil García © Kathya Sifuentes Rojas. Retrato de Ambrose Bierce tomado de internet.

Los amigos invisibles - próxima publicación

Sample image

AURORABOREAL® para los amantes del español.

ISSN 1903-8690  Versión digital.
ISSN 1902-5815   Versión impresa.

Aurora Boreal® es una marca registrada.
Aurora Boreal® no se hace responsable de las opiniones de nuestros colaboradores.

Aurora Boreal® la revista para los amantes del español que hacemos desde Dinamarca.

Aurora Boreal® es la plataforma digital de la Editorial Aurora Boreal®  CVR nr. 37034584